Nadëb Collection
Colección Nadëb
Object Details
Collection Language | Nadëb |
Language PID | ailla:257461 |
Title [Indigenous] | Nadëb |
Language of Indigenous Title | mbj |
Title | Nadëb Collection |
Country(ies) | Brazil United States |
Collector(s) | Epps, Patience Obert, Karolin Pissolati, Nian |
Depositor(s) | Epps, Patience Obert, Karolin Pissolati, Nian |
Project/Collector Website | |
Description [Indigenous] | |
Language of Indigenous Description | |
Description | This collection contains Nadëb language materials. Nadëb belongs to the Naduhup language family and has about 500 speakers. Most of these materials were recorded in Roçado community, Uneiuxi River, Amazonas, Brazil. This work has been funded by the National Endowment for the Humanities (www.neh.gov)/ Documenting Endangered Languages program, award PD-266994-19: ‘Documentation of Nadëb (mbj), a Naduhup language of Brazil’ (2019-2022), and by the University of Texas at Austin / LLILAS-Benson Brazil Center, UT-FAPESP award: 'Language Contact and Change in the Upper Rio Negro' (2018). (Any views, findings, conclusions, or recommendations expressed in this collection do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.) |
References |
- This video shows a short movie of several scenes on a trip by canoe and foot in order to collect caranã leaves for a roof. Several people discuss what is happening during the canoe trip and while out in the forest., Este video muestra una película corta de varias escenas en un viaje en canoa y a pie con el fin de recoger hojas de caraná para un techo. Varias personas discuten lo que está sucediendo durante el viaje en canoa y mientras están en el bosque., Roçado, Rio Uneiuxi
- This resource shows several videos from a short fishing trip with Nelson, Marlice and their kids. Some casual conversation among the family about fishing., Este recurso muestra varios videos de un viaje corto de pesca con Nelson, Marlice y sus hijos. Una conversación informal entre la familia sobre la pesca., Roçado, Rio Uneiuxi
- This recording shows a discussion during an introductory course of linguistics for the Roçado community. The files include discussions on core topics like phonology, morphology, syntax, semantics and also discussion on the Nadëb orthography. The discussion is partially in Nadëb and Portuguese. Very interesting discussion in Nadëb about constituent order in the language (sintax1.wav)., Esta grabación muestra una discusión durante un curso introductorio de la linguística para la comunidad de Roçado. Los archivos incluyen discusiones sobre temas principales como fonología, morfologia, sintaxis, semántica y también discusión sobre la ortografía de Nadëb. La discusión está parcialmente en Nadëb y portugués. Una discusión muy interesante en Nadëb sobre el orden constituyente en el idioma (sintax1.wav)., Roçado, Rio Uneiuxi
- This audio recording shows a community discussion of a proposal for a differentiated school model (PPPI - Projeto Politico Pedagogico Indigena). They discuss how to restructure the academic year for the community school (holidays, etc)., Esta grabación de audio muestra una discusión comunitaria de una propuesta para un modelo escolar diferente (PPPI - Projeto Politico Pedagogico Indigena). Discuten cómo reestructurar el año académico para la escuela comunitaria (vacaciones, etc.)., Roçado, Rio Uneiuxi
- Conversation on Amazonian bird species based on the book Fieldguide to the birds of Brazil (van Perlo) with Timoteo, Socorro and Jerek., Conversatorio sobre especies de aves amazónicas basado en el libro Fieldguide to the birds of Brazil (van Perlo) con Timoteo, Socorro y Jerek., Roçado, Rio Uneiuxi
- Timoteo names various fish in Nadeb based on pictures from the "Fieldguide to the fishes of the Amazon, Orinoco and Guyanas" (ed. P. Vandersleen and J. Albert)., Timoteo nombra varios peces en Nadeb basándose en imágenes de la "Guía de campo de los peces del Amazonas, el Orinoco y las Guayanas" (ed. P. Vandersleen y J. Albert)., Roçado, Rio Uneiuxi
- Elicitation concerning mystery vowel. Two recordings in total that a recording of nouns and verbs in carrier sentences for a perception test., Elicitación sobre una vocal misteriosa. Dos grabaciones en total; una grabación de sustantivos y otra sobre verbos en oraciones portadoras para una prueba de percepción., Roçado, Rio Uneiuxi
- Four audio recordings of elicitation from Bowerman and Pederson (1992) Topological Relations Picture Series and discussion of some grammatical topics in Nadëb., Cuatro grabaciones de audio de elicitación de Bowerman y Pederson (1992) serie de imágenes de relaciónes topológicas y la discusión de algunos temas gramaticales en Nadëb., Roçado, Rio Uneiuxi
- Two spells to protect a person from the dolphin that lives in swampy area of the forest. Between the two spells some explanation is provided. These spells are not spoken in Nadëb but in another 'language' of unknown origin., Dos hechizos para proteger a una persona del delfín que vive en una zona pantanosa del bosque. Entre los dos hechizos se proporciona alguna explicación. Estos hechizos no se hablan en Nadëb, sino en otro 'lenguaje' de origen desconocido., Roçado, Rio Uneiuxi
- Dona Chica, one of the oldest community members, tells about her life, including how she arrived in the Roçado community and what life was in the past., Doña Chica, una de los miembros más antiguas de la comunidad, cuenta su vida, incluyendo cómo llegó a la comunidad Rocado y lo que era la vida en el pasado., Roçado, Rio Uneiuxi
- This resource documents the steps of making a traditional bag for blowgun arrows. Abebus explains the steps. We can also hear some informal converstation., Este recurso documenta los pasos para hacer una bolsa tradicional para las flechas de la cerbatana. Abebus explica los pasos. También podemos escuchar alguna converstation informal., Roçado, Rio Uneiuxi
- Several videos from a trip to harvest pataua (seje palm). This resource includes videos showing Abebus weaving a panacu, Marlice weaving two different types of baskets with pataua leaves, hunting a kujuuj, a conversation among Nadëb children watching a monkey in the trees and a conversation in a canoe while passing a river channel., Varios videos de un viaje para cosechar pataua (palma seje). Este recurso incluye videos que muestran a Abebus tejiendo un panacu, Marlice tejiendo dos tipos diferentes de canastas con hojas de pataua, cazando un kujuuj, una conversación entre los niños Denabí viendo un mono en los árboles y una conversación en una canoa mientras pasan un río Canal., Roçado, Rio Uneiuxi
- This resource shows several videos from a pataua-gathering trip including the canoe journey, walking in the forest, a Nadëb man climbing up the pataua tree, and how to close a woven basket with leaves., Este recurso muestra varios vídeos de un viaje de recolección de pataua incluso el viaje de la canoa, caminar por el bosque, un hombre de Nadëb que sube el árbol pataua, y cómo cerrar una canasta tejida con hojas., Roçado, Rio Uneiuxi
- A spell (sung) for protecting a person from the river dolphin. This is followed by a conversation about the spell in Portuguese between Manuel and the researcher., Un hechizo (cantado) para proteger a una persona del delfín del río. Esto es seguido por una conversación sobre el hechizo en portugués entre Manuel y el investigador., Roçado, Rio Uneiuxi
- Traditional dabucuri festival song of the adventures of the hero Kanaang Hyyh, followed by discussion about traditional foods from the forest., Festival tradicional de dabucuri, canción de las aventuras del héroe Kanaang Hyyh, seguida de una discusión sobre las comidas tradicionales del bosque., Roçado, Rio Uneiuxi
- Nelson tells the story of a grasshopper who invites a nocturnal insect to scrape off the spines of trees so that he may harvest their fruits more easily., Nelson cuenta la historia de un saltamontes que invita a un insecto nocturno a raspar las espinas de los árboles para que pueda cosechar sus frutos más fácilmente., Roçado, Rio Uneiuxi
- Nelson tells the story of the daughter of the niece of the sun who betrays her husband with several animals. She dies while having sex with a tapir. When her husband finds his wife dead, he kills all the animals with a blowgun., Nelson cuenta la historia de la hija de la sobrina del sol que traiciona a su marido con varios animales. Ella muere mientras está teniendo sexo con un tapir. Cuando su marido encuentra a su esposa muerta, mata a todos los animales con una pistola de aire comprimido., Roçado, Rio Uneiuxi
- In this recording Manuel tells the story of how his grandfather saw a N'aa (curupira, a type of forest spirit). He partially explains the story in Portuguese., En esta grabación Manuel cuenta la historia de cómo su abuelo vio una N'aa (curupira, un tipo de espíritu del bosque). Explica la historia parcialmente en portugués., Roçado, Rio Uneiuxi
- Seu André tells the story of the forest spirit N'aa and his brother who is shaman. His brother went out to the forest and N'aa follows him. When he arrives at the river, N'aa transforms into a lizard and chases him in the the water until he almost dies., Seu André cuenta la historia del espíritu del bosque N'aa y su hermano que es chamán. Su hermano salió al bosque y N'aa lo sigue. Cuando llega al río, N'aa se transforma en un lagarto y lo persigue en el agua hasta que casi muere., Roçado, Rio Uneiuxi
- Timoteo tells the story about N'aa and his brother, who is a shaman. After a fight, N'aa gets killed and the parts of his body turn into the baby jacunda fish. They get their red color from N'aa's blood., Timoteo cuenta la historia de N'aa y su hermano, que es un chamán. Después de una pelea, N'aa muere y las partes de su cuerpo se convierten en el pez jacunda bebé. Ellos obtener su color rojo de la sangre de N'aa., Roçado, Rio Uneiuxi
- André tells the story of Roh who separates from his wife because she eats too much. He heads out to his parent's house where he finds another woman and gets married to her., André cuenta la historia de Roh que se separa de su esposa porque come mucho. Se dirige a la casa de sus padres, donde encuentra a otra mujer y se casa con ella., Roçado, Rio Uneiuxi
- Two brothers are hiding in a tree (to avoid the magical Yurupari flutes?) and are apprehended by a malignant spirit Kawaad and his wife, who attempt to kill them. One brother escapes with the help of the night monkey., Dos hermanos se esconden en un árbol (¿para evitar las flautas mágicas de Yurupari?) y son apresados por un espíritu maligno Kawaad y su esposa, quienes intentan matarlos. Un hermano escapa con la ayuda del mono nocturno., Roçado, Rio Uneiuxi
- Story of how a cicada (daar) courted a woman and promised to help her with her manioc garden. When they are discovered, he destroys most of the garden, but a bit remains to provide manioc for the future., Historia de cómo una cigarra (daar) cortejó a una mujer y prometió ayudarla con su jardín de mandioca. Cuando se descubren, él destruye la mayor parte del jardín, pero queda un poco para proporcionar yuca para el futuro., Roçado, Rio Uneiuxi
- Nelson tells the story about two cousins who wanted to drink the shamanic substance made from the dom bak’aad leaf. Only one who is not married can drink it., Nelson cuenta la historia de dos primos que quieren beber la sustancia chamánica hecha de la hoja de dom bak’aad. Sólo uno que no está casado puede beberlo., Roçado, Rio Uneiuxi
- Nelson tells the story of a green bird who was invited to a dabucuri. There he drank a lot of mojeca and became powerless to achieve anything., Nelson cuenta la historia de un pájaro verde que fue invitado a un dabucuri. Allí bebió mucha mojeca y se volvió impotente para lograr cualquier cosa., Roçado, Rio Uneiuxi
- Timoteo tells the story of the origin of fire. He is the older brother of Eduardo', whose version of the same story is also in this corpus., Timoteo cuenta la historia del origen del fuego. Es el hermano mayor de Eduardo', cuya versión de la misma historia también se encuentra en este corpus., Roçado, Rio Uneiuxi
- Nelson tells the story about the pajé who smelled bad. When a vulture came to eat the insects that were in his body, the paje stole the vulture's 'clothes' (representing the essence of his identity)., Nelson cuenta la historia del pajé que olía mal. Cuando un buitre vino a comer los insectos que estaban en su cuerpo, el paje robó la "ropa" del buitre (que representa la esencia de su identidad)., Roçado, Rio Uneiuxi
- Nelson tells the story of the paje with the name Warahyy who invites people to a dabucuri. When he sees, that his wife fell in love with the guests, he transforms them into trees., Nelson cuenta la historia del paje con el nombre Warahyy que invita a la gente a un dabucuri. Al ver que su esposa se enamoró de los invitados, los transforma en árboles, Roçado, Rio Uneiuxi
- Timoteo tells the story of how Ee T'aah Paa kicked the tortoise into the sky to become the moon. Recording made in the area known as Makuur Jat (Macucu, tree sp.) on the upper Uneiuxi, where the event is said to have occurred. Story told by Timoteo to his grandson Nu Bäç. Journey taken by Timoteo Castelo, Nu Bä, Abel Castelo and Nian Pissolati., Timoteo cuenta la historia de cómo Ee T'aah Paa lanzó la tortuga al cielo para convertirse en la luna. Grabación realizada en el área conocida como Makuur Jat (Macucu, esp. de árbol) En la parte superior de Uneiuxi, donde se dice que ocurrió el evento. Cuento contado por Timoteo a su nieto Nu Bäç. Viaje realizado por Timoteo Castelo, Nu Bä, Abel Castelo y Nian Pissolati., Roçado, Rio Uneiuxi
- Nelson tells the story about a man named Wenaar who smelled very bad. He got dressed up and went to a dabucuri where a women fell in love with him. When he came back home, he realized that the woman was his wife, and that she had intended to betray him; they fight., Nelson cuenta la historia de un hombre llamado Wenaar que olía muy mal. Se vistió y fue a un dabucuri donde una mujer se enamoró de él. Cuando regresó a casa, se dio cuenta de que la mujer era su esposa y que ella tenía la intención de traicionarlo; se pelean., Roçado, Rio Uneiuxi