Amazonian Languages Collection of Ernest Migliazza
Colección de Lenguas Amazonicas de Ernest Migliazza
Object Details
Collection Language | Kashinawa Arutani Ngäbere Yanomamö Katukína Makiritari Makushi Máku Marúbo Bocotá Shanenawa Sanumá Ninam Yanam Yanomámi Sapé Ticuna Wapishana |
Language PID | ailla:119567 ailla:119550 ailla:119535 ailla:119548 ailla:119563 ailla:119553 ailla:119551 ailla:119549 ailla:119566 ailla:119498 ailla:119565 ailla:119547 ailla:119544 ailla:119545 ailla:119546 ailla:119555 ailla:119564 ailla:119552 |
Title [Indigenous] | |
Language of Indigenous Title | |
Title | Amazonian Languages Collection of Ernest Migliazza |
Country(ies) | Venezuela Panama Brazil |
Collector(s) | Migliazza, Ernest |
Depositor(s) | Migliazza, Ernest |
Project/Collector Website | |
Description [Indigenous] | |
Language of Indigenous Description | |
Description | This large collection of audio recordings from the 1960's includes songs, myths, Wayamó trade talk, narratives and Brazilian National Museum word list elicitations for many Amazonian languages, some of which are now extinct. There are also recordings in several languages of Panama. The preservation of this collection was supported by the grant PD-50003-06 from the National Endowment for the Humanities. Any views, findings, conclusions, or recommendations expressed herein do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities. List of resources in this collection by subject language: Arutani (atx) 17: Swadesh 100 word list 29: Swadesh word list Bocotá (sab) 3.A: Word List 3.B: Songs 4.A: Word List Kanamarí (knm) 6.A: Word list 1 - 210 Kariana (spc) 30: Swadesh 100 word list Kashinawa (cbs) Word list and story by Abel Word List Katukína (knt) Word List Makiritari (mch) 22-2a: Words and sentences 25: Non-cultural word list Makú (xak - AILLA previously used qaa) 31: National Museum list 32: National Museum list 33: National Museum list 34: Words and sentences 35: National Museum list Plantation Song Vocabulary pattern form Makú, Multiple, Ninam (xak, mul, shb) Halleluja Song #2 Halleluja Song #4 Halleluja Song #5 Halleluja Song #6 Makushi (mbc) 11-2: Words and sentences Marúbo (qkf) Word List and Songs Stories Multiple (mul) 4.B: Genealogical Discussion of Proto-Chibchan Ngäbere (gym) 400 Word List and Relative Clauses 100 Word List 1A: 100 Word List and Relative Clauses 1B: 350 Word List Ninam (shb) 2: Wayamó trade talk Ninam, Multiple, Makú (shb, mul, xal) Halleluja Song #1 Halleluja Song #3 Sanumá (xsu) 36: Lexical practice 22-1: Kinship terms and sentences 22-2B: Wayamó trade talk and amoa songs 23: National Museum List Shanenawa (swo) Word Lists Ticuna (tca) Word List Wapishana (wap) 27: National Museum word list 28: Words and sentences Yanam (shb) Word List 3-2: Amoa songs and wayamó trade talk 4: Sentences 5: Words and sentences 6: Clauses & sentences 7: Sentences and texts 8: Stories, myths, and songs 9-2: Shiriana Songs 10: Old National Museum list 11-1: Words and sentences 12: Seven stories 13: Texts and sentences 14: National Museum questionnaire 15: Texts 16: National Museum word list 18: National Museum list 19: National Museum list 20: National Museum list 21: Wayamó trade talk Shiriana Lingua Franca Two Songs by Coão, now in Falsetto Two Songs by Coão IPA Chart of Shiriana Phonemes Yanomámi (wca) 1: Wayamó trade talk 3-1: Amoa songs 37: Word List 38: Word List |
References |
- Swadesh 100 word list and sentences and a text. The consultant is bilingual in Yanam. See Sapé (Socio)Linguistic Documentation Corpus for translations of this recording created in 2017., Lista de 100 palabras de Swadesh, y frases y un texto. El consultante es bilingüe en yanam. Véase Corpus de documentación (socio)lingüística del Sapé para traducciones de esta grabación de 2017., 30
- The Máku numbered about 200 in 1826. Located in the upper Uraricoera River (Territorio Federal de Roraima, Brazil). In 1959 there were only three speakers left (one man Sinfrônio Magalhães, 45, his older sister, 50, and his younger sister Maria Magalhães 35). They lived in the lower Uraricoera River with the Makushi (Carib) in the village of Boqueirão. By 1999 the last Makú speakers had died., Los maku numeron alrededor de 200 en 1826. Ubicaron en el Río Uraricuera alto (Territorio Federal de Roraima, Brasíl). En 1959 hubo solamente tres hablantes (Sinfrônio Magalhães, un hombre de 45 años, su hermana mayor de 50 años, y su hermana menor Maria Magalhães de 35. Ellos vivieron al Río Uraricuera baja con los Makushi (Carib) en el pueblo de Boqueirão. Por 1999, los últimos hablantes se murieron.