Oxlajuuj Keej Maya' Ajtz'iib' Mayan Languages Collection

Colección Oxlajuuj Keej Maya' Ajtz'iib' de Lenguas Mayas

Object Details

Collection LanguageKaqchikel
Mam
Popti'
Poqomchi'
Q'anjob'al
Awakateko
Itza'
Tektiteko
Sakapulteko
Uspanteko
Achi
Chorti
Chuj
Akateko
Ixil
K'ichee'
Poqomam
Q'eqchi'
Sipakapense
Tz'utujil
Language PIDailla:119517
ailla:119520
ailla:119519
ailla:119521
ailla:119516
ailla:119668
ailla:119675
ailla:119669
ailla:119672
ailla:119674
ailla:119670
ailla:119501
ailla:119647
ailla:119616
ailla:119533
ailla:119620
ailla:119671
ailla:119690
ailla:119673
ailla:119691
Title [Indigenous]
Language of Indigenous Title
TitleOxlajuuj Keej Maya' Ajtz'iib' Mayan Languages Collection
Country(ies)Guatemala
Collector(s)Oxlajuuj Keej Maya' Ajtz'iib'
Depositor(s)Oxlajuuj Keej Maya' Ajtz'iib'
Project/Collector Websitehttp://www.okma.org/
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
Description
References

Pages

Construction of taking risks
Explains the construction and benefits of taking risks in the village of Río Blanco., Explica la construcción y los beneficios de la toma de riegos en la aldea de Río Blanco., Autex29sak04, Trtex29Sak04
Construction of the Catholic church
Description of how they built the Catholic church in Río Blanco, Sacapulas, El Quiché., Describe como se construyó la iglesia católica de Río Blanco, Sacapulas, El Quiché., Autex27Sak04, Trtex27Sak04
The construction of the former houses
Describes the ancient process of constructing a pajón house. Culturally, all the people were obligated to help their neighbors to build their homes, from the beginning until finished. In the same way, they are invited to take part in the house warming celebration., Narra el proceso antiguo de la construcción de una casa de pajón, culturalmente todas las personas tenían la obligación de ayudar a sus vecinos para construir su hogar, desde el inicio hasta terminar, de la misma manera son invitados para celebrar la fiesta de la vivienda nueva., autex01tek03, trtex01tek03, trtex01.1tek03, trtex01.2tek03
The corn
Story of when the animals hid the corn., Relata cuando el maíz era escondido por los animales., Autex66Sak04, Trtex66Sak04, Trtex66Sak04
Corn harvest
Narrative about the Sakapultekan corn harvest and the food and drink that is consumed during this festival., Relata sobre la tapisca Sakapulteka y de las comidas y bebidas que se consume., Autex83Sak04, Trtex83sak04, Trtex83sak04
Cotoxac
This story is about the origin of the place Cotoxac, which has to do with the abundance and the hot springs in this place., Este relato es sobre el origen del lugar Cotoxac, el cual tiene que ser con la abundancia y el nacimiento de agua caliente en ese lugar., autex069Usp04, trtex069Usp04
A country man goes to the capital city
The story of the trip and adventures of a man from the country (Güitán) who goes to the capital city., Trata sobre el viaje y las aventuras del un Güiteco a la ciudad capital., Autex52Sak04, Trtex52Sak04
The coyote
The adventures of Uncle Coyote and Uncle Rabbit., Relata las aventuras del encuentro del tío coyote y el tío conejo., Autex34Sak04, Trtex34Sak04
The creation of man
Story about the four phases in the creation of man., Cuenta sobre las cuatro fases de la creación del hombre., Autex62Sak04, Trtex62Sak04
The crying woman
The story of the crying woman, the frights that she provokes and of their respective cures., Se trata del cuento sobre la llorona, los sustos que provoca y de sus respectivas curaciones., Autex104Sak05
Cures for fear
She explains cures of fright/fear., Explica las curaciones del susto., Autex14Sak04, Trtex14Sak04, Trtex14Sak04, Trtex14Sak04
Customs
Speaker describes the old customs and makes a comparison to the present time., Describe las costumbres anteriores y hace una comparación con el tiempo actual., Autex50sak04, Trtex50Sak04
Dance
Relata sobre la danza de moros que se realiza durante la fiesta de los tres reyes que se celebra en Tectitán. Explica sobre el guiador y las técnias para la conquista de cada uno de sus sus compañeros de danza, sus poemas y sus ensayos. De igual manera hace referencia a un sacerdote maya para la bendición de sus compromisos., autex07tek03, trtex07tek03, trtex07tek03
Dialog
09B.2
A difficult life
Speaker talks about her difficult life in her youth due to belonging to a poor family. Now that she is married and after much sacrifice, that have gotten ahead economically and have bought property., Explica la vida difícil que vivió desde joven por pertenecer a una familia pobre. Ya casada con mucho sacrificio lograron mejorar económicamente y compraron propiedades., Autex49Sak04, Trtex49Sak04
The disobedient children
A story about the disobedient children, the same ones who got stuck in a tree., Una narración sobre los niños desobedientes, los mismos quedaron atrapados sobre un árbol., 15B.2
The eclipse
The story of a man who does not believe in natural phenomena or God., Es la historia de un hombre que no creía en los fenómenos naturas y en Dios., Autex71Sak04, Trtex71sak04, Trtex71sak04
Economic means for many families in 1940
Description of the trade as the economic means of many families in the 1040s., Describe el comercio como la fuente económica de muchas familias durante los años cuarenta., Autex106Sak05
The effects of the armed conflict
Explanation of the problems that the families suffered during the armed conflict of the workers' defense to get better pay and the formation of patrols in Sacapulas., Explica los problemas que sufrieron las familias durante el conflicto armado sobre la defensa de los trabajadores para que sean mejor pagados y de la formación de patrulleros en Sacapulas., Autex92Sak05
E li tz'ikin richb'iil lu'tiiw
Romelia needs to add a description and title for this resource., Romelia tiene que añadir una descripción y un título para este recurso., Autex81Sak04, Trtex81sak04, Trtex81sak04
Evil woman
This is a story about a very bad woman who had a vegetable garden. Whe was the neighbor of a married couple. The wife was pregnant and wanted what her neighbor had in her vegetable garden; nevertheless, she couldn't get access to any of it. One day the husband made an agreement with his neighbor such that his wife could eat what she wanted, but this gentleman didn't think about the consequences of the agreement., Este es un relato sobre una mujer muy mala quien tenía una hortaliza. Ella era vecina de una pareja de esposos. La esposa estaba embaraza y deseaba lo que su vecina tenía en su hortaliza; sin embargo, no podía tener acceso a nada. Un día el esposo hizo un acuerdo con su vecina de manera que su esposa pudiera comer lo que deseaba, pero este señor no pensó en las consecuencias del acuerdo., autex035Usp04, trtex035Usp04, trtex035Usp04
Falling in love
Relata la historia del enamoramiento. Indicando las prácticas del novio para convencer a la novia, también hace énfasis de la costumbre de la pedida, especialmente la racción del padre hacía su hija sobre una prenda que el novio le obsequia. Sin esa prenda no es posible la union de la pareja. Sin embargo, una vez mostrada la prenda por la novia, el padre tendrá que aceptar la relación de los novios., autex04tek03, trtex04tek03, trtex04tek03
A false Mayan priest
The story of a false Maya priest., Es la historia de un sacerdote maya falso., Autex20Sak04, Trtex20Sak04
Family life
autex080aUsp04, autex080bUsp04
Family planning
Description of how a Sakapultekan family is formed., Describe como se forma una familia Sakapulteka., Autex60Sak04, Trtex60Sak04
Famine
Narra una historia del tiempo de hambruna. Cuenta que antes hubo un tiempo en el que las personas sufrieron de hambre, todas las personas buscaron algo para comer, tales como raíces de helechos, guineos verdes y tuza. También cuenta los acontecimientos que sucedieron en su familia., autex40tek04, trtex40tek04, trtex40tek04
The feelings of a tree
A story about a youth cutting wood in the forest. When he cannot find any dry limbs, he cuts green limbs and a tree spirit appears., El cuento trata sobre un joven que corta leña en el bosque y por no encontrar rama seca corta ramas tiernas y luego se le aparece el nawal de de los árboles., Autex77Sak04, Trtex77sak04, Trtex77sak04
The festivals
26A.1; Q'a34A
Formal education in the 20th Century
He explains education in his village in the years 1975-1978 and desertion from military service., Explica la educación en su aldea en los años 1975 a 1978 y de la deserción por prestar el servicio militar., Autex11Sak04, Trtex11Sak04

Pages